PONENTES

ALEJANDRO DARDIK

Nació en Buenos Aires en 1961. Pintor y editor. Cursó estudios en la Escuela Nacional de Bellas Artes Manuel Belgrano y Ernesto de La Cárcova. Participó de diversas exposiciones colectivas como «Lavarte» (1985) junto a Liliana Maresca, Ezequiel Furguiele y Martín Kovensky, en una lavandería automática en funcionamiento, y «Hay que matar dinosaurios antes que no quede ninguno» (1986), quema de monstruos en la plaza de Mayo, durante una concentración masiva de Las Madres de Plaza de Mayo.

Entre 1985 y la actualidad ha hecho varias exposiciones individuales entre Buenos Aires y Barcelona, donde reside desde 1990. Desde 2013 trabaja como editor y gerente en la editorial independiente Club Editor, donde publica ficción en catalán, tanto original como traducida. Creada en 1959, su catálogo es estrictamente literario.

En 2015 fundó la colección «La Montaña Pelada» para publicar libros en castellano, entre ellos El libro de los finales, del occitano Joan Bodon o las nuevas traducciones de clásicos como El mar de Blai Bonet, La muerte y la primavera de Mercè Rodoreda o Incerta gloria de Joan Sales.

 

ÁLVARO BISAMA

Álvaro Bisama (Valparaíso, 1975) es escritor y profesor de literatura; magíster en Estudios Latinoamericanos por la Universidad de Chile y doctor en Literatura por la Pontificia Universidad Católica de Chile. Entre sus novelas publicadas están Caja negra, Estrellas muertas, Ruido, El brujo y Laguna; además de los volúmenes de ensayo y crónicas Cien libros chilenos; Televisión y Deslizamientos; y los libros de relatos Death Metal, Los muertos y Cuando éramos hombres lobo.

 

El pasado 2020 Alfaguara editó Mala lengua, una crónica biográfica acerca de la vida del poeta Pablo de Rokha. Ha ganado el Premio Municipal de Literatura y el Premio Academia (otorgado por la Academia Chilena de la Lengua) por Estrellas muertas y el Premio a Mejor Obra Literaria en Género Novela por Ruido. Actualmente es director de la Escuela de Literatura Creativa de la Universidad Diego Portales.

 

ARIANA HARWICZ

Ariana Harwicz vive en el campo en Francia desde 2007.

Comparada con Nathalie Sarraute y Virginia Woolf, Ariana Harwicz (Buenos Aires, 1977) es una de las figuras más radicales de la literatura argentina contemporánea. Su prosa se caracteriza por su violencia, erotismo, ironía y crítica directa de los clichés que rodean las nociones de la familia y las relaciones convencionales. Su primera novela, Matate, amor (2012) fue publicada en inglés en 2017 bajo el título Die, My Love. Integró la short list del Premio República de la Conciencia 2018, nominada para el Primer Premio del Libro en el EIBF 2017, la lista larga para el Man Booker International 2018, el mejor libro extranjero traducido en su versión alemana en 2019 y fue finalista de la BTBA 2020.

Escribió tres novelas en "una trilogía involuntaria" sobre la maternidad y la pasión: Matate, amor, La débil mental y Precoz editadas por Mardulce en Argentina y otras ediciones en Latinoamérica. Su cuarta novela, Degenerado, fue publicada por Anagrama en 2019. Sus novelas fueron adaptadas al teatro en varios países como Argentina, España e Israel y se adaptan al cine en Estados Unidos.

Sus relatos aparecieron en Granta, Letras Libres, Babelia, The White Review, Brick, Paris Review, La Quinzaine littéraire, Quimera, y en diversas antologías en Argentina, México, España e Israel.

Sus libros fueron traducidos a quince idiomas, entre los cuales se encuentran el inglés, alemán, italiano, francés, portugués, árabe, hebreo, turco, rumano, griego, polaco, holandés, etc.

Foto: ©Bénédicte Roscot

 

BRENDA NAVARRO 

Brenda Navarro. Es autora de la novela Casas vacías (Sexto Piso). Traducida al italiano, holandés, portugués, griego y turco. Ha sido premiada con el English PEN Translation Award, 2019 en Reino Unido, así como por el Premio Tigre Juan 2020 en España.

Maestra en Estudios de Género, Mujeres y Ciudadanía por la Universidad de Barcelona. Especialista en Economía de Género y licenciada en Sociología por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Diplomada en Derechos Humanos con Especialidad en Acceso a la Justicia por la Universidad Iberoamericana.

Fundadora del proyecto #EnjambreLiterario (2016-2020). Integrante del Comité Organizador del Encuentro Escritoras y Cuidados. Ha colaborado con medios como El País, Pikara Magazine, La Marea, Milenio, Tierra Adentro, etc. 

Foto: © Casa de América

 

CAROLINA ORLOFF

Nació en Buenos Aires, pero vive en Edimburgo, Escocia. Es traductora e investigadora de literatura latinoamericana con publicaciones sobre cine, política, teoría de la traducción y crítica literaria.

 

En el año 2016, luego de obtener su doctorado en Letras Latinoamericanas en la Universidad de Edimburgo y de trabajar en el sector académico, co-creó Charco Press, en la que se desempeña como directora editorial. Charco Press es una editorial independiente que se dedica a la publicación de autores latinoamericanos; ha recibido varios premios y nominaciones, entre los cuales cabe mencionar la reciente inclusión en la lista corta del premio Booker Internacional (2020) por el libro The Adventures of China Iron de Gabriela Cabezón Cámara, el premio Creative Edinburgh Start-Up of the Year (2018) y el British Book Award Scottish Regional Prize (2019).

 

Por su trabajo en Charco, Carolina fue premiada como «Editora del Año (2018)» por la Sociedad Saltire de Escocia, y por su trabajo como co-traductora del libro Die, My Love (Matate, amor) de Ariana Harwicz, fue finalista del Premio Booker International (2018).

 

CLARA OBLIGADO

Clara Obligado nació en Buenos Aires y es Licenciada en literatura argentina. En 1976 tuvo que exilarse a Madrid, donde reside desde entonces. Allí comenzó a escribir, y dictó los primeros Talleres de Escritura Creativa de la península, actividad que continuó en varias universidades europeas y de América Latina y que desarrolla hasta hoy de manera independiente.

En 1996 recibió el premio femenino Lumen por su novela La hija de Marx (Lumen), a la que siguieron otras como Si un hombre vivo te hace llorar (Planeta, 1998), No le digas que lo quieres (Anaya,2002) y Salsa (Plaza y Janés, 2002). Tiene una producción ensayística vinculada con el feminismo, la situación de la mujer en el arte y la cultura, como en Mujeres a contracorriente (Plaza y Janés, 2004).

 

Como editora y antóloga incursionó en el género de microrrelatos con dos volúmenes: Por favor, sea breve 1 y 2 (Páginas de Espuma, 2001 y 2009) señeros en la implantación del género en España. De los últimos quince años se destacan una serie de libros de cuentos que han conseguido gran repercusión en ambas orillas: Las otras vidas (2006), El libro de los viajes equivocados (2011) -Premio Setenil al mejor libro de cuentos del año en 2012-, La muerte juega a los dados (2015) y La biblioteca de agua (2019), todos ellos publicados en la editorial Páginas de Espuma. Recibió el Premio Juan March Cencilio de novela breve con Petrarca para viajeros (Pre-Textos, 2015). Su último libro es Una casa lejos de casa. La literatura extranjera (Contrabando, 2020).

Foto: © Mayolo Yllera

 

DAMIÁN TABAROVSKY

(Buenos Aires, 1967) es novelista, traductor y ensayista. Entre sus obras se encuentran el ensayo Literatura de izquierda (2010), El amor bueno (2016), Escritos de un insomne (2016), Una belleza vulgar (2011), entre otras. Es el director editorial de Mardulce, en Buenos Aires, Argentina.

 

ELVIRA NAVARRO

Elvira Navarro (1978) estudió Filosofía. Ha publicado los libros complementarios La ciudad en invierno (Caballo de Troya, 2007) y La ciudad feliz (Literatura Random House, 2009), la novela La trabajadora (Literatura Random House, 2014) y la nouvelle Los últimos días de Adelaida García Morales (Literatura Random House, 2016). Su obra ha sido galardonada con el Premio Jaén de Novela, el Premio Andalucía de la Crítica y el Premio Tormenta al mejor nuevo autor.

 

Su último libro es La isla de los conejos (Literatura Random House, 2019). En 2010 fue incluida en la lista de los 22 mejores narradores en lengua española menores de treinta y cinco años de la prestigiosa revista Granta. En 2014 El Cultural seleccionó La trabajadora entre las diez mejores novelas en español del año.

 

En 2019 el suplemento Babelia eligió La isla de los conejos entre los diez mejores libros del año. Durante 2015 ejerció de editora del sello Caballo de Troya. Ha sido traducida al inglés, francés, sueco, italiano y turco.

 

FERNANDO IWASAKI

Es narrador, ensayista, historiador, gestor cultural y profesor universitario.

Es autor de  las novelas Neguijón (Alfaguara, 2005) y Libro de mal amor (RBA, 2001), y de los libros de cuentos España, aparta de mí estos premios (Páginas de Espuma, 2009), Helarte de amar (Páginas de Espuma, 2006), Ajuar funerario (Páginas de Espuma, 2004), Un milagro informal (Alfaguara, 2003), Inquisiciones Peruanas (Páginas de Espuma, 2007), A Troya, Helena (Los Libros de Hermes, 1993) y Tres noches de corbata (AVE, 1987). Papel Carbón (Páginas de Espuma, 2012) reúne sus dos primeros libros de relatos y su narrativa breve ha sido compilada en antologías como iwasaKITwasaki (Suiza, 2009), Es difícil hacer al amor (humor) pero se aprende (Cuba, 2014), El atelier de Vercingétorix (Costa Rica, 2017) y El cóndor de Père Lachaise (Ecuador, 2018).

 

Es editor de la antología mexicana del cuento andaluz Macondo boca arriba (UNAM, 2006), co-editor con Jorge Volpi de la edición comentada de Edgar Allan Poe, Cuentos Completos (Páginas de Espuma, 2008) y co-editor con Gustavo Guerrero de la antología francesa de cuento latinoamericano Les bonnes nouvelles de l’Amérique latine (Gallimard, 2010). Sus relatos han sido recogidos en diversas antologías de España y América Latina, y su obra ha sido traducida al checo, ruso, inglés, francés, italiano, rumano y coreano.

 
 

HEATHER CLEARY

Heather Cleary es traductora literaria e investigadora. Su libro sobre la representación narrativa de la traducción, The Translator's Visibility: Scenes from Contemporary Latin American Fiction fue publicado en 2020 por Bloomsbury. Ha traducido a Betina González, Oliverio Girondo y Sergio Chejfec (Argentina), María Ospina (Colombia), Fernanda Trías (Uruguay), César Rendueles (España) y Brenda Lozano y Mario Bellatin (México), entre muchos otros.

 

Se doctoró en Columbia University y es profesora en Sarah Lawrence College. Pasó casi dos años en Buenos Aires, donde fue cofundadora de la revista digital y multilingüe Buenos Aires Review; actualmente vive en Ciudad de México y Nueva York.

JUAN CÁRDENAS 

Juan Cárdenas (Popayán, Colombia, 1978) es autor de las novelas Zumbido (2010), Los estratos (2013), Ornamento (2015), Tú y yo, una novelita rusa (2016), El diablo de las provincias (2017, ganadora del Premio de Narrativa José María Arguedas, otorgado por Casa de las Américas de Cuba en 2019) y Elástico de sombra (Sexto Piso, 2019).

También ha publicado los volúmenes de relatos Carreras delictivas (2008) y Volver a comer del árbol de la ciencia (2018).  

Fue incluido en la lista Bogotá 39 del Hay Festival, que reconoce a los mejores narradores latinoamericanos menores de 39 años. Es profesor e investigador en la Maestría de Escritura Creativa del Instituto Caro y Cuervo en Bogotá.

 

JUAN PABLO VILLALOBOS 

Juan Pablo Villalobos nació en Guadalajara, México en 1973. Es licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas por la Universidad Veracruzana. Fue becario del Instituto de Investigaciones Lingüístico-Literarias de la Universidad Veracruzana. Obtuvo el Diploma de Estudios Avanzados en Teoría Literaria y Literatura Comparada en la Universidad Autónoma de Barcelona, con una beca del Programa Alban, becas de alto nivel de la Unión Europea para estudiantes de América Latina.

Es autor de las novelas Fiesta en la madriguera, Si viviéramos en un lugar normal, Te vendo un perro, No voy a pedirle a nadie que me crea (ganadora del Premio Herralde de Novela en 2016) y La invasión del pueblo del espíritu. Además, ha publicado la crónica Yo tuve un sueño. El viaje de los niños centroamericanos a Estados Unidos, el libro infantil Un viaje cósmico a Puerto Ficción y la novela futbolística Al estilo Jalisco, escrita originalmente en portugués y publicada en Brasil con motivo del Mundial del 2014. Sus libros han sido traducidos a más de quince idiomas.

Es colaborador de diversos medios y es traductor de narrativa brasileña. Sus dos primeras novelas fueron representadas en el teatro en Brasil. Ha impartido cursos y talleres de novela, voz narrativa, humor y creación de personajes en universidades, instituciones y librerías de México y España. Es profesor de la Universidad Autónoma de Barcelona, de la Universidad Pompeu Fabra, de la Escuela Superior de Cine y Audiovisuales de Cataluña y de la Scuola Holden de Turín. Es creador, junto con Miqui Otero, del proyecto «Historias del Raval», un concurso y taller literario para adolescentes del barrio del Raval en Barcelona.

Desde 2003 vive fuera de México. Vivió en Brasil durante tres años. Actualmente reside en Barcelona.

 

JULI DELGADO LOPERA

Juli Delgado Lopera nació en Bogotá, Colombia. En 2003 se mudó con su familia a Estados Unidos de América, a Miami, Florida. Actualmente reside en San Francisco, California, donde su trabajo es considerado fundamental para el movimiento Queer, Transgender, People of Color (QTPOC).

Ha escrito la novela Fiebre Tropical (The Feminist Press 2020), Quiéreme (Nomadic Press 2017) y Cuéntamelo: Oral Histories of LGBT Latino Immigrants (Tía Lute 2017).

Juli ha recibido varias becas, residencias, premios y ha dirigido RADAR Productions.

 

JULIA SANCHES

Julia Sanches es traductora literaria del portugués, castellano, francés y catalán al inglés. Nacida en São Paulo, Brasil, ha vivido en Estados Unidos, México, Suiza, Escocia y Cataluña, lo cual le ha aportado un conocimiento íntimo de los idiomas, las culturas y las literaturas de estos países.

 

Julia es licenciada en Literatura inglesa y filosofía de la Universidad de Edimburgo y tiene un máster en Literatura comparada y traducción literaria de la Universitat Pompeu Fabra, en Barcelona. Ha traducido a Dolores Reyes, Liliana Colanzi, Claudia Hernández, Eva Baltasar, Geovani Martins y Daniel Galera, entre muchos otros.

 

LUC DE ROOY 

(Elsloo, Limburgo, Holanda,1979) es poeta en holandés y en limburgués, su dialecto local. Editor en Uitgeverij Karaat. Ha traducido además a varios escritores latinoamericanos, entre ellos, Luis Felipe Fabre, Valeria Luiselli, Brenda Navarro y Alberto Chimal. Divide su tiempo entre Holanda y Colombia.

 
 

MARTÍN GÓMEZ

Ha desarrollado proyectos de consultoría, formación y producción de contenidos para organizaciones culturales del ámbito hispanohablante como Acción Cultural Española (AC/E), la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), Casa de América, Casa Amèrica Catalunya, el Instituto Caro y Cuervo, el Instituto Cervantes, la Real Academia Española (RAE), el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España (MAEC), el Ministerio de Cultura de Colombia, el Centro para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (CERLALC), el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), el Banco de la República de Colombia, la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos de Chile (DIBAM), el Instituto Distrital de las Artes de Bogotá (IDARTES), la Asociación de Revistas Culturales de España (ARCE), la Cámara Colombiana del Libro, la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), la Feria Internacional del Libro de Bogotá (FILBo), la Feria Internacional del Libro LIBER, la Feria del Libro de Madrid (FLM), el Hay Festival Cartagena de Indias, la Fundación Germán Sánchez Ruipérez (FGSR), el Departamento de Humanidades y Literatura de la Universidad de los Andes, la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional de Colombia, la Universitat Pompeu Fabra y distintas editoriales de España y América Latina —Alfaguara, Literatura Random House, Santillana, Grupo Planeta, Roca, RBA, Océano, Duomo y Panamericana—.

 

Ha colaborado en publicaciones como el Anuario del Instituto Cervantes (Madrid), el suplemento cultura/s del diario La Vanguardia (Barcelona) y las revistas El malpensante (Bogotá), Texturas (Madrid), Arcadia (Bogotá), Boletín Cultural y Bibliográfico (Bogotá) y El Librero (Bogotá). Es coautor del libro Manual de edición. Guía para estos tiempos revueltos (CERLALC, 2016).

 

Actualmente es el delegado del Instituto Caro y Cuervo en España y trabaja en proyectos relacionados con la promoción de la internacionalización de la producción editorial de los países hispanohablantes.

 

MATTEO LEFÉVRE

Lefèvre es Profesor titular de Lengua y traducción española en la Universidad de Roma “Tor Vergata”. Crítico, poeta y traductor, colabora con varias revistas italianas y extranjeras, y en sus investigaciones se ha ocupado principalmente de lingüística histórica, de lírica del Renacimiento español, de traducción literaria y especializada y de poesía hispánica del siglo XX.

 

En los últimos años ha dirigido también talleres de traducción español-italiano para varias editoriales. Ha traducido poesía de varios autores contemporáneos y ha cuidado antologías italianas de José Agustín Goytisolo (Poesia civile, 2006), Gabriela Mistral (Canto che amavi, 2010; Sillabe di fuoco, 2020), Olvido García Valdés (Poesie, 2012), Jacobo Cortines (Passione e paesaggio, 2017) y Nicanor Parra (L’ultimo spegne la luce, 2019), y también un libro de crónicas de Pedro Lemebel (Parlami d’amore, 2016).

 

Sus principales estudios monográficos son: Una poesia per l’Impero. Lingua, editoria e tipologie del petrarchismo tra Spagna e Italia nell’epoca di Carlo V (2006), dedicado a las relaciones poéticas entre España e Italia en la época imperial; y Il potere della parola. Il castigliano nel ‘500 tra Italia e Spagna (2012). En el ámbito de la didáctica de la traducción, se señalan los manuales: Tradurre lo spagnolo, Carocci («le Bussole»), 2011; y La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica, Carocci, 2015.

MAYRA GONZÁLEZ

Mayra González Olvera es, desde enero de 2018, directora literaria de los sellos Alfaguara, Lumen, Reservoir Books, Salamandra y Taurus, de Penguin Random House México. Con más de 15 años de experiencia en la industria editorial, ha ocupado distintos cargos dentro de los grupos editoriales más importantes en lengua española (Santillana Ediciones Generales y Penguin Random House): asistente editorial, editora, gerente de comunicación y relaciones públicas, directora literaria. Dentro de su labor, destaca su participación en el cuidado de las ediciones de la Nueva Biblioteca Carlos Fuentes; el reposicionamiento de obras de relevancia global como Los recuerdos del porvenir de Elena Garro (edición 2019), no sólo en México sino en España y países latinoamericanos como Colombia y Chile; la incorporación de nuevas voces a los catálogos y el apoyo en el desembarco exitoso de autores de otra lengua e hispanoamericanos en México. Además, ha combinado su actividad editorial con la promoción de la lectura, colaborando, por casi dos décadas, en radio y televisión con recomendaciones literarias y entrevistas a escritores de diversas nacionalidades.

Foto: © WFM y Sergio Gálvez 

 
 

MICHELLE ROCHE RODRÍGUEZ

Michelle Roche Rodríguez escribe narrativa, ensayo, periodismo y crítica literaria. Es autora de Malasangre (Anagrama, 2020), una novela de formación ambientada en la Venezuela de los años veinte, en donde convergen lo fantástico y lo histórico. Con la colección de cuentos Gente decente (Musa a las 9, 2017) ganó el Premio de Narrativa Francisco Ayala que otorga la Fundación Caja Granada. Su ensayo Madre mía que estás en el mito (Sílex) se publicó en España en 2016. Su primer libro se editó en Caracas en 2013 y fue la colección de entrevistas Álbum de familia: Conversaciones sobre la identidad cultural en Venezuela (Alfa). Colabora con Cuadernos Hispanoamericanos, Letras Libres, TintaLibre y Zenda. Textos suyos han aparecido en las revistas Turia, Buensalvaje, Frontera D, Quimera, Qué leer, así como en la estadounidense Literal. Latin American Voices. También ha escrito para los medios venezolanos Prodavinci y «Papel Literario», suplemento del periódico El Nacional, en donde trabajó varios años.

Fundó Colofón Revista Literaria (www.colofonrevistaliteraria.com) en 2014. Allí aprovecha las herramientas digitales para la formación de lectores críticos a través de la publicación de reseñas de libros y entrevistas con escritores y escritoras, además de impulsar de actividades de formación literaria, virtuales o presenciales, en donde se privilegia el contacto entre Latinoamérica y España, la literatura escrita por mujeres y las capacidades histriónicas de la poesía.

Es candidata al Doctorado de Estudios de Género del Instituto Universitario de la Mujer y la Universidad Autónoma de Madrid, con una investigación sobre el pensamiento crítico de la autora venezolana Teresa de la Parra. En 2008 completó el posgrado del «Programa Draper»: Master of Arts en Humanities and Social Thought de la New York University.

Nació en Caracas y desde 2015 vive en Madrid.

 

MÓNICA OJEDA

Es autora de las novelas La desfiguración Silva (Premio Alba Narrativa, 2014), Nefando (Candaya, 2016) y Mandíbula (Candaya, 2018), así como de los poemarios El ciclo de las piedras (Rastro de la Iguana, 2015) e Historia de la leche (Candaya, 2020). Sus cuentos han sido recogidos en Emergencias. Doce cuentos iberoamericanos (Candaya, 2014), Caninos (Editorial Turbina, 2017) y Las voladoras (Páginas de Espuma, 2020). Ha sido seleccionada como una de las voces literarias más relevantes de Latinoamérica por el Hay Festival, Bogotá39 2017 y premiada con el Next Generation Prize del Prince Claus Fund 2019 por su trayectoria literaria.

PACA FLORES 

Directora de la editorial española Periférica.

 
 

PAULA ABRAMO

Paula Abramo (Ciudad de México, 1980) es licenciada en Letras Clásicas en la UNAM. Es autora del poemario Fiat Lux (FETA, 2012 / audisea 2020), con el que obtuvo el premio de poesía Joaquín Xirau Icaza, otorgado por el Colegio de México. Ha traducido del portugués al español más de 40 libros de poesía, ensayo, narrativa, literatura infantil y juvenil y humanidades, entre ellos cinco volúmenes de narrativa de Luiz Ruffato y la totalidad de los cuentos de Clarice Lispector (FCE, 2020). Actualmente trabaja en la traducción de todos los cuentos de Machado de Assis. Ha sido traductora residente en la Casa de Traductores de Looren (Suiza), así como residente, consultora y miembro del consejo consultivo en el Banff International Literary Translation Centre (Banff Centre, Canadá). Obtuvo el Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena 2019 por su traducción de Una niña está perdida en su siglo en busca de su padre, de Gonçalo Tavares (Almadía, 2018). Es Secretaria General de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli), y miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.

 

PAULA CANAL

Paula Canal (Vigo, España, 1974) es licenciada en Filología Hispánica y Diplomada en Filosofía por la Universidad de Navarra, además de tener un MSc en Gestión de Servicios Culturales por la Universidad de Edimburgo. Empezó su carrera en la Editorial Anagrama en 1999, donde trabajó durante 17 años como responsable de los derechos extranjeros. En 2016 se unió a Indent Literary Agency, con sede en Nueva York, como agente literaria. Ha impartido sesiones en talleres de edición en Ciudad de México y La Habana. Actualmente vive en Ciudad de México.

 

PAULA VÁZQUEZ

Paula Vázquez nació en Pilar, provincia de Buenos Aires, en 1984. Es abogada por la Universidad de Buenos Aires, magister en Sociología Jurídica por la Universitat de Barcelona y magister en Escritura Creativa por la Universidad de Tres de Febrero. Publicó el libro de relatos La suerte de las mujeres (AñosLuz editora, 2017) premiado por el Fondo Nacional de las Artes, y la novela Las Estrellas, publicada en Argentina por Editorial Mansalva y en España por Editorial Tránsito. Es cofundadora de Lata Peinada, librería dedicada exclusivamente a la literatura latinoamericana, con sedes en Barcelona y Madrid.

PILAR REYES

Directora Editorial de la División Literaria de Penguin Random House Grupo Editorial, integrada por los sellos Alfaguara, Lumen, Literatura Random House, Caballo de Troya, Reservoir Books, Debate, Taurus y las publicaciones que el Grupo editorial adelanta con la Real Academia de la Lengua Española. 

Nacida en Colombia, estuvo al frente del área de Edición General del Grupo Santillana en Colombia por más de 15 años, donde desarrolló un catálogo local de más de 300 títulos y con un fuerte impacto en la vida cultural colombiana.

En mayo de 2009 fue nombrada en la dirección editorial del sello Alfaguara en España, donde ha consolidado su carrera profesional como directora editorial especializada en el ámbito de la edición literaria de ficción y ensayo, uniendo puentes entre España y América Latina.

 
 

SANTIAGO GERCHUNOFF

Santiago Gerchunoff (Buenos Aires, 1977) es doctor en filosofía por la Universidad Complutense de Madrid. Actualmente dirige la editorial española de ensayo Clave Intelectual y es profesor de Teoría Política en la Universidad Carlos III. Vive en Madrid desde 1997, donde fundó la Librería Muga, en la que trabajó durante más

de 15 años.

 

Ha escrito ensayos y crítica cultural en medios españoles y latinoamericanos como

El Español, Ctxt, La Nación, Dossier o La Vanguardia entre otros, y ha dirigido y coordinado talleres y clubes de lectura de narrativa y ensayo en la red de bibliotecas públicas de la Comunidad de Madrid. Es autor del ensayo Ironía On.

Una defensa de la conversación pública de masas (Anagrama, 2019). 

 

VALERIE MILES

Nacida en Estados Unidos y radicada en Barcelona, Valerie Miles es escritora, editora, y traductora. Dirige Granta en español desde 2003 y fundó la colección de clásicos contemporáneos en español de The New York Review of Books durante su periodo como subdirectora de Alfaguara.

 

Es colaboradora de The New Yorker, The New York Times, El País, La Nación, The Paris Review, o Granta, y Fellow del Fondo Nacional de las Artes de Estados Unidos, por su traducción de Crematorio de Rafael Chirbes. Su traducción de Esto también pasará de Milena Busquests fue finalista del Premio Impac 2016 y premio PEN de traducción.

 

Acaba de salir en inglés su co-traducción y edición expandida del Diccionario de símbolos de Juan Eduardo Cirlot. También ha traducido Enrique Vila Matas, Edgardo Cozarinsky, Edmundo Paz Soldán y Marina Perezagua. Fue comisaria de la exposición Archivo Bolaño, 1977-2003, con el equipo del CCCB de Barcelona, fruto de una larga investigación en los archivos privados del escritor. Su primer libro, Mil bosques en una bellota, fue publicado con el título A Thousand Forests in One Acorn en inglés.

VIOLETA VÁZQUEZ-ROJAS MALDONADO

Lingüista, profesora-investigadora en El Colegio de México. Se especializa en el estudio del significado. Ha publicado investigaciones sobre la semántica de las frases nominales del purépecha y del español y textos de divulgación y de opinión sobre lenguaje y política.

 
 

YÁSNAYA ELENA AGUILAR GIL

Lingüista de Ayutla Mixe, Oaxaca, México. Sus áreas de interés y trabajo se centran en la diversidad lingüística y los pueblos indígenas.

 

YURI HERRERA 

Yuri Herrera nació en Actopan, México. Estudio la licenciatura en Ciencias Políticas en la UNAM y la maestría en Creación Literaria en la Universidad de Texas, El Paso. Es doctor en Lengua y Literatura Hispánicas por la Universidad de California (Berkeley). Actualmente imparte clases en la Universidad de Tulane (Nueva Orleans). Fue editor y fundador de la revista literaria El perro.

Su primera novela, Trabajos del Reino (Premio Binacional de Novela Border of Words) fue publicada en Periférica en 2008 y convirtió a Herrera en uno de los jóvenes escritores latinoamericanos más prometedores. Un jurado compuesto por cien personas del mundo editorial español la galardonó con el Premio Otras Voces, Otros Ámbitos a la mejor novela en castellano de ese año. Su segunda y tercera novela, Señales que precederán a fin del mundo (Periférica, 2009) y La transmigración de los cuerpos (Periférica 2013), supusieron la confirmación de aquella promesa: sus libros han sido traducidos a numerosas lenguas.

 

En 2018 publicó su volumen de no ficción El incendio de la Mina El Bordo y, en 2019, Diez Planetas, un libro de relatos editado por Periférica.

Foto: © Lisbeth Salas

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now