MÓDULO 1
Miradas de vida
(derecho y revés)
Experiencias de vida:
¿cómo uso mi español?
MÓDULO 1
Miradas de vida
(derecho y revés)
Experiencias de vida:
¿cómo uso mi español?
MÓDULO 1
Miradas de vida
(derecho y revés)
Experiencias de vida:
¿cómo uso mi español?
​
LO QUE UNE, LO QUE SEPARA, LO QUE REUNÉ
Conferencia internacional
Abierta al público
​
Miércoles 17 de marzo
10 h (México)
17 h (España)
Transmisión en vivo
@UNAMEspaña
@catedracarlosfuentesliteraturahispanoamericanaunam
​
​
DAMIÁN TABAROVSKY
Para el novelista, traductor y editor Damián Tabarovsky, la expresión “literatura hispanoamericana” que, en su definición, abarcaría a toda la lengua castellana, se utiliza solo en España. En América Latina (categoría que también incluye toda una serie de discusiones) no se la usa. Se habla, de una parte, de la literatura nacional (de México, Argentina, Chile, etc.) y de literatura latinoamericana y, del otro, de literatura española. Mientras que España piensa en una literatura hispanoamericana, América Latina no lo hace.
Ese malentendido -que remite a aquello que nos encuentra, nos desencuentra y nos reencuentra de un lado al otro del océano- puede servir de disparador para reflexionar sobre el estado de la cuestión, que no puede tampoco dejar de lado una reflexión sobre el funcionamiento del mercado editorial y mediático, y sus núcleos centrales y zonas periféricas.
(Buenos Aires, 1967) es novelista, traductor y ensayista. Entre sus obras se encuentran el ensayo Literatura de izquierda (2010), El amor bueno (2016), Escritos de un insomne (2016), Una belleza vulgar (2011), entre otras. Es el director editorial de Mardulce, en Buenos Aires, Argentina.